Y.S.
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
In the name of God, Most Gracious, Most Mercifulيس
Y. S.*Cited in
وَالقُرءانِ الحَكيمِ
And the Quran that is full of wisdom.إِنَّكَ لَمِنَ المُرسَلينَ
Most assuredly, you (Rashad) are one of the messengers.*عَلىٰ صِرٰطٍ مُستَقيمٍ
On a straight path.Cited in
تَنزيلَ العَزيزِ الرَّحيمِ
This revelation is from the Almighty, Most Merciful.Cited in
لِتُنذِرَ قَومًا ما أُنذِرَ ءاباؤُهُم فَهُم غٰفِلونَ
To warn people whose parents were never warned, and therefore, they are unaware.Cited in
لَقَد حَقَّ القَولُ عَلىٰ أَكثَرِهِم فَهُم لا يُؤمِنونَ
It has been predetermined that most of them do not believe.Cited in
Subject indexPredestination
إِنّا جَعَلنا فى أَعنٰقِهِم أَغلٰلًا فَهِىَ إِلَى الأَذقانِ فَهُم مُقمَحونَ
For we place around their necks shackles, up to their chins. Consequently, they become locked in their disbelief.وَجَعَلنا مِن بَينِ أَيديهِم سَدًّا وَمِن خَلفِهِم سَدًّا فَأَغشَينٰهُم فَهُم لا يُبصِرونَ
And we place a barrier in front of them, and a barrier behind them, and thus, we veil them; they cannot see.Cited in
Subject indexBarrierVeils (see also Barriers)
وَسَواءٌ عَلَيهِم ءَأَنذَرتَهُم أَم لَم تُنذِرهُم لا يُؤمِنونَ
It is the same whether you warn them or not, they cannot believe.*إِنَّما تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكرَ وَخَشِىَ الرَّحمٰنَ بِالغَيبِ ۖ فَبَشِّرهُ بِمَغفِرَةٍ وَأَجرٍ كَريمٍ
You will be heeded only by those who uphold this message, and reverence the Most Gracious—even when alone in their privacy. Give them good news of forgiveness and a generous recompense.إِنّا نَحنُ نُحىِ المَوتىٰ وَنَكتُبُ ما قَدَّموا وَءاثٰرَهُم ۚ وَكُلَّ شَيءٍ أَحصَينٰهُ فى إِمامٍ مُبينٍ
We will certainly revive the dead, and we have recorded everything they have done in this life, as well as the consequences that continue after their death. Everything we have counted in a profound record.Cited in
Subject indexDeath › resurrectionProfoundRecord, of all things
Rejecting The Messengers: A Tragic Human Trait*
وَاضرِب لَهُم مَثَلًا أَصحٰبَ القَريَةِ إِذ جاءَهَا المُرسَلونَ
Cite for them the example of people in a community that received the messengers.إِذ أَرسَلنا إِلَيهِمُ اثنَينِ فَكَذَّبوهُما فَعَزَّزنا بِثالِثٍ فَقالوا إِنّا إِلَيكُم مُرسَلونَ
When we sent to them two (messengers), they disbelieved them. We then supported them by a third. They said, "We are (God's) messengers to you."قالوا ما أَنتُم إِلّا بَشَرٌ مِثلُنا وَما أَنزَلَ الرَّحمٰنُ مِن شَيءٍ إِن أَنتُم إِلّا تَكذِبونَ
They said, "You are no more than human beings like us. The Most Gracious did not send down anything. You are liars."قالوا رَبُّنا يَعلَمُ إِنّا إِلَيكُم لَمُرسَلونَ
They said, "Our Lord knows that we have been sent to you.وَما عَلَينا إِلَّا البَلٰغُ المُبينُ
"Our sole mission is to deliver the message."قالوا إِنّا تَطَيَّرنا بِكُم ۖ لَئِن لَم تَنتَهوا لَنَرجُمَنَّكُم وَلَيَمَسَّنَّكُم مِنّا عَذابٌ أَليمٌ
They said, "We consider you bad omens. Unless you refrain, we will surely stone you, or afflict you with painful retribution."قالوا طٰئِرُكُم مَعَكُم ۚ أَئِن ذُكِّرتُم ۚ بَل أَنتُم قَومٌ مُسرِفونَ
They said, "Your omen depends on your response, now that you have been reminded. Indeed, you are transgressing people."وَجاءَ مِن أَقصَا المَدينَةِ رَجُلٌ يَسعىٰ قالَ يٰقَومِ اتَّبِعُوا المُرسَلينَ
A man came from the other end of the city, saying, "O my people, follow the messengers.Cited in
اتَّبِعوا مَن لا يَسـَٔلُكُم أَجرًا وَهُم مُهتَدونَ
"Follow those who do not ask you for any wage, and are guided.Cited in
وَما لِىَ لا أَعبُدُ الَّذى فَطَرَنى وَإِلَيهِ تُرجَعونَ
"Why should I not worship the One who initiated me, and to Him is your ultimate return?ءَأَتَّخِذُ مِن دونِهِ ءالِهَةً إِن يُرِدنِ الرَّحمٰنُ بِضُرٍّ لا تُغنِ عَنّى شَفٰعَتُهُم شَيـًٔا وَلا يُنقِذونِ
"Shall I set up beside Him gods? If the Most Gracious willed any harm for me, their intercession cannot help me one bit, nor can they rescue me.إِنّى إِذًا لَفى ضَلٰلٍ مُبينٍ
"In that case, I would be totally astray.Cited in
إِنّى ءامَنتُ بِرَبِّكُم فَاسمَعونِ
"I have believed in your Lord; please listen to me."Cited in
The Righteous Go Straight to Paradise*
قيلَ ادخُلِ الجَنَّةَ ۖ قالَ يٰلَيتَ قَومى يَعلَمونَ
(At the time of his death) he was told, "Enter Paradise." He said, "Oh, I wish my people knew.Cited in
Subject indexBelievers › no death-go straight to heaven (see also Death, Heaven, Righteousness)Death › straight to heaven (see also Believers, Heaven, Righteousness)Heaven (see also Gardens, Paradise) › righteous go straight to (see also Believers, Death, Righteousness)Messengers (see also specific names) › criteria forParadise (see also Gardens, Heaven) › attainment ofRighteousness › to heaven (see also Believers, Death, Heaven)
بِما غَفَرَ لى رَبّى وَجَعَلَنى مِنَ المُكرَمينَ
"That my Lord has forgiven me, and made me honorable."Cited in
Subject indexBelievers › no death-go straight to heaven (see also Death, Heaven, Righteousness)Death › straight to heaven (see also Believers, Heaven, Righteousness)Heaven (see also Gardens, Paradise) › righteous go straight to (see also Believers, Death, Righteousness)Honorable › made messengersMessengers (see also specific names) › criteria forRighteousness › to heaven (see also Believers, Death, Heaven)
وَما أَنزَلنا عَلىٰ قَومِهِ مِن بَعدِهِ مِن جُندٍ مِنَ السَّماءِ وَما كُنّا مُنزِلينَ
We did not send down upon his people, after him, soldiers from the sky; we did not need to send them down.Cited in
Subject indexNeeds, God has noneTroops
إِن كانَت إِلّا صَيحَةً وٰحِدَةً فَإِذا هُم خٰمِدونَ
All it took was one blow, whereupon they were stilled.Cited in
Subject indexBlow, only one needed
Ridiculing The Messengers: A Tragic Human Trait*
يٰحَسرَةً عَلَى العِبادِ ۚ ما يَأتيهِم مِن رَسولٍ إِلّا كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ
How sorry is the people's condition! Every time a messenger went to them, they always ridiculed him.أَلَم يَرَوا كَم أَهلَكنا قَبلَهُم مِنَ القُرونِ أَنَّهُم إِلَيهِم لا يَرجِعونَ
Did they not see how many generations we annihilated before them, and how they never return to them?Cited in
Subject indexAnnihilate
وَإِن كُلٌّ لَمّا جَميعٌ لَدَينا مُحضَرونَ
Every one of them will be summoned before us.Cited in
Subject indexSummoning
Signs of God
وَءايَةٌ لَهُمُ الأَرضُ المَيتَةُ أَحيَينٰها وَأَخرَجنا مِنها حَبًّا فَمِنهُ يَأكُلونَ
One sign for them is the dead land: we revive it and produce from it grains for their food.Cited in
وَجَعَلنا فيها جَنّٰتٍ مِن نَخيلٍ وَأَعنٰبٍ وَفَجَّرنا فيها مِنَ العُيونِ
We grow in it gardens of date palms, and grapes, and we cause springs to gush out therein.Cited in
لِيَأكُلوا مِن ثَمَرِهِ وَما عَمِلَتهُ أَيديهِم ۖ أَفَلا يَشكُرونَ
This is to provide them with fruits, and to let them manufacture with their own hands whatever they need. Would they be thankful?Cited in
سُبحٰنَ الَّذى خَلَقَ الأَزوٰجَ كُلَّها مِمّا تُنبِتُ الأَرضُ وَمِن أَنفُسِهِم وَمِمّا لا يَعلَمونَ
Glory be to the One who created all kinds of plants from the earth, as well as themselves, and other creations that they do not even know.وَءايَةٌ لَهُمُ الَّيلُ نَسلَخُ مِنهُ النَّهارَ فَإِذا هُم مُظلِمونَ
Another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness.Cited in
وَالشَّمسُ تَجرى لِمُستَقَرٍّ لَها ۚ ذٰلِكَ تَقديرُ العَزيزِ العَليمِ
The sun sets into a specific location, according to the design of the Almighty, the Omniscient.وَالقَمَرَ قَدَّرنٰهُ مَنازِلَ حَتّىٰ عادَ كَالعُرجونِ القَديمِ
The moon we designed to appear in stages, until it becomes like an old curved sheath.Cited in
Subject indexMoonNature › signs inSigns › of natureStagesThieves
لَا الشَّمسُ يَنبَغى لَها أَن تُدرِكَ القَمَرَ وَلَا الَّيلُ سابِقُ النَّهارِ ۚ وَكُلٌّ فى فَلَكٍ يَسبَحونَ
The sun is never to catch up with the moon—the night and the day never deviate—each of them is floating in its own orbit.Cited in
Subject indexNature › signs inSigns › of nature
Invention of the First Ship
وَءايَةٌ لَهُم أَنّا حَمَلنا ذُرِّيَّتَهُم فِى الفُلكِ المَشحونِ
Another sign for them is that we carried their ancestors on the loaded ark.Cited in
وَخَلَقنا لَهُم مِن مِثلِهِ ما يَركَبونَ
Then we created the same for them to ride in.Cited in
Subject indexNature › signs inSigns › of nature
وَإِن نَشَأ نُغرِقهُم فَلا صَريخَ لَهُم وَلا هُم يُنقَذونَ
If we willed, we could have drowned them, so that their screaming would not be heard, nor could they be saved.Cited in
Subject indexDrownNature › signs inSigns › of nature
إِلّا رَحمَةً مِنّا وَمَتٰعًا إِلىٰ حينٍ
Instead, we shower them with mercy, and let them enjoy for awhile.Cited in
Subject indexLife › God grantsNature › signs inSigns › of nature
وَإِذا قيلَ لَهُمُ اتَّقوا ما بَينَ أَيديكُم وَما خَلفَكُم لَعَلَّكُم تُرحَمونَ
Yet, when they are told, "Learn from your past, to work righteousness for your future, that you may attain mercy,"Cited in
وَما تَأتيهِم مِن ءايَةٍ مِن ءايٰتِ رَبِّهِم إِلّا كانوا عَنها مُعرِضينَ
No matter what kind of proof is given to them from their Lord, they consistently disregard it.Cited in
وَإِذا قيلَ لَهُم أَنفِقوا مِمّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قالَ الَّذينَ كَفَروا لِلَّذينَ ءامَنوا أَنُطعِمُ مَن لَو يَشاءُ اللَّهُ أَطعَمَهُ إِن أَنتُم إِلّا فى ضَلٰلٍ مُبينٍ
When they are told, "Give from GOD's provisions to you," those who disbelieve say to those who believe, "Why should we give to those whom GOD could feed, if He so willed? You are really far astray."Cited in
Subject indexCharity › disbelievers andProvisions › charity from
وَيَقولونَ مَتىٰ هٰذَا الوَعدُ إِن كُنتُم صٰدِقينَ
They also challenge, "When will that promise come to pass, if you are truthful?"Cited in
Subject indexChallenge › to bring doom
ما يَنظُرونَ إِلّا صَيحَةً وٰحِدَةً تَأخُذُهُم وَهُم يَخِصِّمونَ
All they see will be one blow that overwhelms them, while they dispute.فَلا يَستَطيعونَ تَوصِيَةً وَلا إِلىٰ أَهلِهِم يَرجِعونَ
They will not even have time to make a will, nor will they be able to return to their people.Cited in
Subject indexRetribution (see also Hell) › suddenWill
وَنُفِخَ فِى الصّورِ فَإِذا هُم مِنَ الأَجداثِ إِلىٰ رَبِّهِم يَنسِلونَ
The horn will be blown, whereupon they will rise from the grave and go to their Lord.Cited in
Subject indexDay of Judgement › describedGravesHorn
قالوا يٰوَيلَنا مَن بَعَثَنا مِن مَرقَدِنا ۜ ۗ هٰذا ما وَعَدَ الرَّحمٰنُ وَصَدَقَ المُرسَلونَ
They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right."Cited in
إِن كانَت إِلّا صَيحَةً وٰحِدَةً فَإِذا هُم جَميعٌ لَدَينا مُحضَرونَ
All it will take is one blow, whereupon they are summoned before us.Cited in
Subject indexDay of Judgement › described
فَاليَومَ لا تُظلَمُ نَفسٌ شَيـًٔا وَلا تُجزَونَ إِلّا ما كُنتُم تَعمَلونَ
On that day, no soul will be wronged in the least. You will be paid precisely for whatever you did.Cited in
إِنَّ أَصحٰبَ الجَنَّةِ اليَومَ فى شُغُلٍ فٰكِهونَ
The dwellers of Paradise will be, on that day, happily busy.Cited in
هُم وَأَزوٰجُهُم فى ظِلٰلٍ عَلَى الأَرائِكِ مُتَّكِـٔونَ
They abide with their spouses in beautiful shade, enjoying comfortable furnishings.لَهُم فيها فٰكِهَةٌ وَلَهُم ما يَدَّعونَ
They will have fruits therein; they will have anything they wish.سَلٰمٌ قَولًا مِن رَبٍّ رَحيمٍ
Greetings of peace from a Most Merciful Lord.وَامتٰزُوا اليَومَ أَيُّهَا المُجرِمونَ
As for you, O guilty ones, you will be set aside.Cited in
Subject indexDay of Judgement › described
The Devil is the Other Alternative
أَلَم أَعهَد إِلَيكُم يٰبَنى ءادَمَ أَن لا تَعبُدُوا الشَّيطٰنَ ۖ إِنَّهُ لَكُم عَدُوٌّ مُبينٌ
Did I not covenant with you, O Children of Adam, that you shall not worship the devil? That he is your most ardent enemy?وَأَنِ اعبُدونى ۚ هٰذا صِرٰطٌ مُستَقيمٌ
And that you shall worship Me alone? This is the right path.Cited in
وَلَقَد أَضَلَّ مِنكُم جِبِلًّا كَثيرًا ۖ أَفَلَم تَكونوا تَعقِلونَ
He has misled multitudes of you. Did you not possess any understanding?هٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتى كُنتُم توعَدونَ
This is the Hell that was promised for you.Cited in
Subject indexDay of Judgement › describedGehenna (see also Hell)
اصلَوهَا اليَومَ بِما كُنتُم تَكفُرونَ
Today you will burn in it, as a consequence of your disbelief.Cited in
Subject indexDay of Judgement › described
اليَومَ نَختِمُ عَلىٰ أَفوٰهِهِم وَتُكَلِّمُنا أَيديهِم وَتَشهَدُ أَرجُلُهُم بِما كانوا يَكسِبونَ
On that day we will seal their mouths; their hands and feet will bear witness to everything they had done.وَلَو نَشاءُ لَطَمَسنا عَلىٰ أَعيُنِهِم فَاستَبَقُوا الصِّرٰطَ فَأَنّىٰ يُبصِرونَ
If we will, we can veil their eyes and, consequently, when they seek the path, they will not see.Cited in
وَلَو نَشاءُ لَمَسَخنٰهُم عَلىٰ مَكانَتِهِم فَمَا استَطٰعوا مُضِيًّا وَلا يَرجِعونَ
If we will, we can freeze them in place; thus, they can neither move forward, nor go back.وَمَن نُعَمِّرهُ نُنَكِّسهُ فِى الخَلقِ ۖ أَفَلا يَعقِلونَ
Whomever we permit to live for a long time, we revert him to weakness. Do they not understand?وَما عَلَّمنٰهُ الشِّعرَ وَما يَنبَغى لَهُ ۚ إِن هُوَ إِلّا ذِكرٌ وَقُرءانٌ مُبينٌ
What we taught him (the messenger) was not poetry, nor is he (a poet). This is but a formidable proof,* and a profound Quran.Cited in
Subject indexPoetsProofs › Quran
لِيُنذِرَ مَن كانَ حَيًّا وَيَحِقَّ القَولُ عَلَى الكٰفِرينَ
To preach to those who are alive, and to expose the disbelievers.Cited in
Subject indexDisbelievers › exposed
أَوَلَم يَرَوا أَنّا خَلَقنا لَهُم مِمّا عَمِلَت أَيدينا أَنعٰمًا فَهُم لَها مٰلِكونَ
Have they not seen that we created for them, with our own hands, livestock that they own?Cited in
Subject indexHands › God’sLivestock
وَذَلَّلنٰها لَهُم فَمِنها رَكوبُهُم وَمِنها يَأكُلونَ
And we subdued them for them; some they ride, and some they eat.وَلَهُم فيها مَنٰفِعُ وَمَشارِبُ ۖ أَفَلا يَشكُرونَ
They derive other benefits from them, as well as drinks. Would they not be appreciative?Cited in
Subject indexAppreciationBenefit
Powerless Idols
وَاتَّخَذوا مِن دونِ اللَّهِ ءالِهَةً لَعَلَّهُم يُنصَرونَ
They set up beside GOD other gods, perhaps they can be of help to them!Cited in
Subject indexIdol worship › idols powerless
لا يَستَطيعونَ نَصرَهُم وَهُم لَهُم جُندٌ مُحضَرونَ
On the contrary, they cannot help them; they end up serving them as devoted soldiers.Cited in
فَلا يَحزُنكَ قَولُهُم ۘ إِنّا نَعلَمُ ما يُسِرّونَ وَما يُعلِنونَ
Therefore, do not be saddened by their utterances. We are fully aware of everything they conceal and everything they declare.أَوَلَم يَرَ الإِنسٰنُ أَنّا خَلَقنٰهُ مِن نُطفَةٍ فَإِذا هُوَ خَصيمٌ مُبينٌ
Does the human being not see that we created him from a tiny drop, then he turns into an ardent enemy?Cited in
وَضَرَبَ لَنا مَثَلًا وَنَسِىَ خَلقَهُ ۖ قالَ مَن يُحىِ العِظٰمَ وَهِىَ رَميمٌ
He raises a question to us—while forgetting his initial creation—"Who can resurrect the bones after they had rotted?"Cited in
Subject indexBonesQuestioning
قُل يُحييهَا الَّذى أَنشَأَها أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلقٍ عَليمٌ
Say, "The One who initiated them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."الَّذى جَعَلَ لَكُم مِنَ الشَّجَرِ الأَخضَرِ نارًا فَإِذا أَنتُم مِنهُ توقِدونَ
He is the One who creates for you, from the green trees, fuel which you burn for light.Cited in
Subject indexFuelGreenLight › physical lightTrees
أَوَلَيسَ الَّذى خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ بِقٰدِرٍ عَلىٰ أَن يَخلُقَ مِثلَهُم ۚ بَلىٰ وَهُوَ الخَلّٰقُ العَليمُ
Is not the One who created the heavens and the earth able to recreate the same? Yes indeed; He is the Creator, the Omniscient.Cited in
إِنَّما أَمرُهُ إِذا أَرادَ شَيـًٔا أَن يَقولَ لَهُ كُن فَيَكونُ
All He needs to do to carry out any command is to say to it, "Be," and it is.Cited in
Subject indexBe and it is, God says
فَسُبحٰنَ الَّذى بِيَدِهِ مَلَكوتُ كُلِّ شَيءٍ وَإِلَيهِ تُرجَعونَ
Therefore, glory be to the One in whose hand is the sovereignty over all things, and to Him you will be returned.*Cited in
Subject indexKingship › of GodSovereignty