Al-Hijr Valley
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
In the name of God, Most Gracious, Most Mercifulالر ۚ تِلكَ ءايٰتُ الكِتٰبِ وَقُرءانٍ مُبينٍ
A.L.R.* These (letters) are proofs of this scripture; a profound Quran.رُبَما يَوَدُّ الَّذينَ كَفَروا لَو كانوا مُسلِمينَ
Certainly, those who disbelieved will wish they were submitters.Cited in
Subject indexSubmitters › disbelievers will wish were
ذَرهُم يَأكُلوا وَيَتَمَتَّعوا وَيُلهِهِمُ الأَمَلُ ۖ فَسَوفَ يَعلَمونَ
Let them eat, enjoy, and remain blinded by wishful thinking; they will find out.Cited in
وَما أَهلَكنا مِن قَريَةٍ إِلّا وَلَها كِتابٌ مَعلومٌ
We never annihilated any community, except in accordance with a specific, predetermined time.ما تَسبِقُ مِن أُمَّةٍ أَجَلَها وَما يَستَـٔخِرونَ
The end of any community can never be advanced, nor delayed.Cited in
وَقالوا يٰأَيُّهَا الَّذى نُزِّلَ عَلَيهِ الذِّكرُ إِنَّكَ لَمَجنونٌ
They said, "O you who received this reminder, you are crazy.Cited in
Subject indexCrazy, messengers accused of › being
لَو ما تَأتينا بِالمَلٰئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصّٰدِقينَ
"Why do you not bring down the angels, if you are truthful?"Cited in
Subject indexAngels › disbelievers demand to see
ما نُنَزِّلُ المَلٰئِكَةَ إِلّا بِالحَقِّ وَما كانوا إِذًا مُنظَرينَ
We do not send down the angels except for specific functions. Otherwise, no one will be respited.Cited in
Subject indexAngels › disbelievers demand to seeFunction › angels
God's Messenger of the Covenant*
إِنّا نَحنُ نَزَّلنَا الذِّكرَ وَإِنّا لَهُ لَحٰفِظونَ
Absolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it.وَلَقَد أَرسَلنا مِن قَبلِكَ فى شِيَعِ الأَوَّلينَ
We have sent (messengers) before you to the communities in the past.Cited in
Subject indexCommunities › messengers sent to
وَما يَأتيهِم مِن رَسولٍ إِلّا كانوا بِهِ يَستَهزِءونَ
Every time a messenger went to them, they ridiculed him.كَذٰلِكَ نَسلُكُهُ فى قُلوبِ المُجرِمينَ
We thus control the minds of the guilty.Cited in
Subject indexControl › mindsGuiltyShield
لا يُؤمِنونَ بِهِ ۖ وَقَد خَلَت سُنَّةُ الأَوَّلينَ
Consequently, they cannot believe in him. This has been the system since the past generations.Cited in
Subject indexGenerations › of humansShield
وَلَو فَتَحنا عَلَيهِم بابًا مِنَ السَّماءِ فَظَلّوا فيهِ يَعرُجونَ
Even if we opened for them a gate into the sky, through which they climb;Cited in
Subject indexClimbGates › hereShield
لَقالوا إِنَّما سُكِّرَت أَبصٰرُنا بَل نَحنُ قَومٌ مَسحورونَ
they will say, "Our eyes have been deceived. We have been bewitched."Cited in
Subject indexEyes › veilded or decievedMagicShield
وَلَقَد جَعَلنا فِى السَّماءِ بُروجًا وَزَيَّنّٰها لِلنّٰظِرينَ
We placed galaxies in the sky, and adorned it for the beholders.Cited in
وَحَفِظنٰها مِن كُلِّ شَيطٰنٍ رَجيمٍ
And we guarded it against every rejected devil.إِلّا مَنِ استَرَقَ السَّمعَ فَأَتبَعَهُ شِهابٌ مُبينٌ
If any of them sneaks around to listen, a mighty projectile will chase him back.Cited in
Subject indexProjectilesSneak
وَالأَرضَ مَدَدنٰها وَأَلقَينا فيها رَوٰسِىَ وَأَنبَتنا فيها مِن كُلِّ شَيءٍ مَوزونٍ
As for the earth, we constructed it, and placed on it stabilizers (mountains), and we grew on it a perfect balance of everything.Cited in
Subject indexEarth › creationStabilizers (see also mountains)
وَجَعَلنا لَكُم فيها مَعٰيِشَ وَمَن لَستُم لَهُ بِرٰزِقينَ
We made it habitable for you,* and for creatures you do not provide for.Cited in
وَإِن مِن شَيءٍ إِلّا عِندَنا خَزائِنُهُ وَما نُنَزِّلُهُ إِلّا بِقَدَرٍ مَعلومٍ
There is nothing that we do not own infinite amounts thereof. But we send it down in precise measure.وَأَرسَلنَا الرِّيٰحَ لَوٰقِحَ فَأَنزَلنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَسقَينٰكُموهُ وَما أَنتُم لَهُ بِخٰزِنينَ
And we send the winds as pollinators, and cause water to come down from the sky for you to drink. Otherwise, you could not keep it palatable.Cited in
Subject indexPollinationStoreWater › sent downWinds
وَإِنّا لَنَحنُ نُحيۦ وَنُميتُ وَنَحنُ الوٰرِثونَ
It is we who control life and death, and we are the ultimate inheritors.Cited in
وَلَقَد عَلِمنَا المُستَقدِمينَ مِنكُم وَلَقَد عَلِمنَا المُستَـٔخِرينَ
And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress.Cited in
Subject indexAware › God is fullyPredestinationRegressing
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحشُرُهُم ۚ إِنَّهُ حَكيمٌ عَليمٌ
Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient.Cited in
The Human Race
وَلَقَد خَلَقنَا الإِنسٰنَ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
We created the human being from aged mud, like the potter's clay.وَالجانَّ خَلَقنٰهُ مِن قَبلُ مِن نارِ السَّمومِ
As for the jinns, we created them, before that, from blazing fire.وَإِذ قالَ رَبُّكَ لِلمَلٰئِكَةِ إِنّى خٰلِقٌ بَشَرًا مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
Your Lord said to the angels, "I am creating a human being from aged mud, like the potter's clay.فَإِذا سَوَّيتُهُ وَنَفَختُ فيهِ مِن روحى فَقَعوا لَهُ سٰجِدينَ
"Once I perfect him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."فَسَجَدَ المَلٰئِكَةُ كُلُّهُم أَجمَعونَ
The angels fell prostrate; all of them,إِلّا إِبليسَ أَبىٰ أَن يَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ
except Iblis (Satan). He refused to be with the prostrators.قالَ يٰإِبليسُ ما لَكَ أَلّا تَكونَ مَعَ السّٰجِدينَ
He said, "O Iblis (Satan), why are you not with the prostrators?"قالَ لَم أَكُن لِأَسجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقتَهُ مِن صَلصٰلٍ مِن حَمَإٍ مَسنونٍ
He said, "I am not to prostrate before a human being, whom You created from aged mud, like the potter's clay."قالَ فَاخرُج مِنها فَإِنَّكَ رَجيمٌ
He said, "Therefore, you must get out; you are banished.Cited in
Subject indexBanishment,Satan (see also devils, Iblis) › feud
وَإِنَّ عَلَيكَ اللَّعنَةَ إِلىٰ يَومِ الدّينِ
"You have incurred My condemnation until the Day of Judgment."Cited in
قالَ رَبِّ فَأَنظِرنى إِلىٰ يَومِ يُبعَثونَ
He said, "My Lord, respite me until the day they are resurrected."Cited in
قالَ فَإِنَّكَ مِنَ المُنظَرينَ
He said, "You are respited.Cited in
إِلىٰ يَومِ الوَقتِ المَعلومِ
"Until the specified day and time."قالَ رَبِّ بِما أَغوَيتَنى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُم فِى الأَرضِ وَلَأُغوِيَنَّهُم أَجمَعينَ
He said, "My Lord, since You have willed that I go astray, I will surely entice them on earth; I will send them all astray.إِلّا عِبادَكَ مِنهُمُ المُخلَصينَ
"Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."قالَ هٰذا صِرٰطٌ عَلَىَّ مُستَقيمٌ
He said, "This is a law that is inviolable.إِنَّ عِبادى لَيسَ لَكَ عَلَيهِم سُلطٰنٌ إِلّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الغاوينَ
"You have no power over My servants. You only have power over the strayers who follow you.وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوعِدُهُم أَجمَعينَ
"And Hell awaits them all.Cited in
Subject indexSatan (see also devils, Iblis) › feud
لَها سَبعَةُ أَبوٰبٍ لِكُلِّ بابٍ مِنهُم جُزءٌ مَقسومٌ
"It will have seven gates. Each gate will get a specific share of them."إِنَّ المُتَّقينَ فى جَنّٰتٍ وَعُيونٍ
As for the righteous, they will enjoy gardens and springs.ادخُلوها بِسَلٰمٍ ءامِنينَ
Enter therein, peaceful and secure.وَنَزَعنا ما فى صُدورِهِم مِن غِلٍّ إِخوٰنًا عَلىٰ سُرُرٍ مُتَقٰبِلينَ
We remove all jealousy from their hearts. Like one family, they will be on adjacent furnishings.لا يَمَسُّهُم فيها نَصَبٌ وَما هُم مِنها بِمُخرَجينَ
Never will they suffer any fatigue therein; never will they be evicted therefrom.نَبِّئ عِبادى أَنّى أَنَا الغَفورُ الرَّحيمُ
Inform My servants that I am the Forgiver, Most Merciful.Cited in
Subject indexForgiver, God isMerciful, GodServants › promises to
وَأَنَّ عَذابى هُوَ العَذابُ الأَليمُ
And that My retribution is the most painful retribution.Cited in
Subject indexRetribution (see also Hell) › described
Angels Visit Abraham
وَنَبِّئهُم عَن ضَيفِ إِبرٰهيمَ
Inform them about Abraham's guests.إِذ دَخَلوا عَلَيهِ فَقالوا سَلٰمًا قالَ إِنّا مِنكُم وَجِلونَ
When they entered his quarters, they said, "Peace." He said, "We are apprehensive about you."قالوا لا تَوجَل إِنّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَليمٍ
They said, "Do not be apprehensive. We have good news for you: an enlightened son."قالَ أَبَشَّرتُمونى عَلىٰ أَن مَسَّنِىَ الكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرونَ
He said, "How can you give me such good news, when I am so old? Do you still give me this good news?"Cited in
قالوا بَشَّرنٰكَ بِالحَقِّ فَلا تَكُن مِنَ القٰنِطينَ
They said, "The good news we give you is true; do not despair."قالَ وَمَن يَقنَطُ مِن رَحمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضّالّونَ
He said, "None despairs of his Lord's mercy, except the strayers."Cited in
قالَ فَما خَطبُكُم أَيُّهَا المُرسَلونَ
He said, "What is your mission, O messengers?"قالوا إِنّا أُرسِلنا إِلىٰ قَومٍ مُجرِمينَ
They said, "We are being dispatched to guilty people.إِلّا ءالَ لوطٍ إِنّا لَمُنَجّوهُم أَجمَعينَ
"As for Lot's family, we will save them all.إِلَّا امرَأَتَهُ قَدَّرنا ۙ إِنَّها لَمِنَ الغٰبِرينَ
"But not his wife; she is destined to be with the doomed."
Lot
فَلَمّا جاءَ ءالَ لوطٍ المُرسَلونَ
The messengers went to Lot's town.Cited in
قالَ إِنَّكُم قَومٌ مُنكَرونَ
He said, "You are unknown people."Cited in
قالوا بَل جِئنٰكَ بِما كانوا فيهِ يَمتَرونَ
They said, "We bring to you what they have been doubting.Cited in
وَأَتَينٰكَ بِالحَقِّ وَإِنّا لَصٰدِقونَ
"We bring to you the truth; we are truthful.Cited in
فَأَسرِ بِأَهلِكَ بِقِطعٍ مِنَ الَّيلِ وَاتَّبِع أَدبٰرَهُم وَلا يَلتَفِت مِنكُم أَحَدٌ وَامضوا حَيثُ تُؤمَرونَ
"You shall take your family during the night. Stay behind them, and make sure that none of you looks back. Go straight as commanded."Cited in
وَقَضَينا إِلَيهِ ذٰلِكَ الأَمرَ أَنَّ دابِرَ هٰؤُلاءِ مَقطوعٌ مُصبِحينَ
We delivered to him this command: those people are to be annihilated in the morning.Cited in
وَجاءَ أَهلُ المَدينَةِ يَستَبشِرونَ
The people of the city came joyfully.Cited in
Subject indexJoyLessons (see also Examples) › from pastLot
قالَ إِنَّ هٰؤُلاءِ ضَيفى فَلا تَفضَحونِ
He said, "These are my guests; do not embarrass me.Cited in
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلا تُخزونِ
"Fear GOD, and do not shame me."Cited in
قالوا أَوَلَم نَنهَكَ عَنِ العٰلَمينَ
They said, "Did we not enjoin you from contacting anyone?"Cited in
قالَ هٰؤُلاءِ بَناتى إِن كُنتُم فٰعِلينَ
He said, "Here are my daughters, if you must."Cited in
لَعَمرُكَ إِنَّهُم لَفى سَكرَتِهِم يَعمَهونَ
But, alas, they were totally blinded by their lust.Cited in
فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُشرِقينَ
Consequently, the disaster struck them in the morning.Cited in
Subject indexLessons (see also Examples) › from pastLot
فَجَعَلنا عٰلِيَها سافِلَها وَأَمطَرنا عَلَيهِم حِجارَةً مِن سِجّيلٍ
We turned it upside down, and showered them with devastating rocks.Cited in
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايٰتٍ لِلمُتَوَسِّمينَ
This is a lesson for those who possess intelligence.Cited in
Subject indexIntelligenceLessons (see also Examples) › from past
وَإِنَّها لَبِسَبيلٍ مُقيمٍ
This will always be the system.Cited in
إِنَّ فى ذٰلِكَ لَءايَةً لِلمُؤمِنينَ
This is a sign for the believers.Cited in
Subject indexLessons (see also Examples) › from past
وَإِن كانَ أَصحٰبُ الأَيكَةِ لَظٰلِمينَ
The people of the woods also were transgressors.Cited in
Subject indexWoods, people of the
فَانتَقَمنا مِنهُم وَإِنَّهُما لَبِإِمامٍ مُبينٍ
Consequently, we avenged from them, and both communities are fully documented.Cited in
Subject indexWoods, people of the
وَلَقَد كَذَّبَ أَصحٰبُ الحِجرِ المُرسَلينَ
The people of Al-Hijr disbelieved the messengers.Cited in
Subject indexAl-Hijr, people of
وَءاتَينٰهُم ءايٰتِنا فَكانوا عَنها مُعرِضينَ
We gave them our revelations, but they disregarded them.Cited in
Subject indexAl-Hijr, people of
وَكانوا يَنحِتونَ مِنَ الجِبالِ بُيوتًا ءامِنينَ
They used to carve secure homes out of the mountains.Cited in
Subject indexAl-Hijr, people ofMountains › shelter
فَأَخَذَتهُمُ الصَّيحَةُ مُصبِحينَ
The disaster hit them in the morning.Cited in
Subject indexAl-Hijr, people of
فَما أَغنىٰ عَنهُم ما كانوا يَكسِبونَ
What they hoarded did not help them.Cited in
Subject indexAl-Hijr, people ofHomes
End of the World Unveiled*
وَما خَلَقنَا السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما إِلّا بِالحَقِّ ۗ وَإِنَّ السّاعَةَ لَءاتِيَةٌ ۖ فَاصفَحِ الصَّفحَ الجَميلَ
We did not create the heavens and the earth, and everything between them, except for a specific purpose. The end of the world will come, so treat them with benign neglect.إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الخَلّٰقُ العَليمُ
Your Lord is the Creator, the Omniscient.وَلَقَد ءاتَينٰكَ سَبعًا مِنَ المَثانى وَالقُرءانَ العَظيمَ
We have given you the seven pairs, and the great Quran.لا تَمُدَّنَّ عَينَيكَ إِلىٰ ما مَتَّعنا بِهِ أَزوٰجًا مِنهُم وَلا تَحزَن عَلَيهِم وَاخفِض جَناحَكَ لِلمُؤمِنينَ
Do not be jealous of what we bestowed upon the other (messengers), and do not be saddened (by the disbelievers), and lower your wing for the believers.وَقُل إِنّى أَنَا النَّذيرُ المُبينُ
And proclaim: "I am the manifest warner."Cited in
Subject indexProclaim
كَما أَنزَلنا عَلَى المُقتَسِمينَ
We will deal with the dividers.Cited in
Subject indexDivisionRetribution (see also Hell) › deserving
الَّذينَ جَعَلُوا القُرءانَ عِضينَ
They accept the Quran only partially.Cited in
Subject indexQuran › accept only partially
فَوَرَبِّكَ لَنَسـَٔلَنَّهُم أَجمَعينَ
By your Lord, we will question them all,Cited in
Subject indexQuestioning
عَمّا كانوا يَعمَلونَ
about everything they have done.فَاصدَع بِما تُؤمَرُ وَأَعرِض عَنِ المُشرِكينَ
Therefore, carry out the orders given to you, and disregard the idol worshipers.Cited in
Subject indexIdol worshipers › relations with
إِنّا كَفَينٰكَ المُستَهزِءينَ
We will spare you the mockers,Cited in
Subject indexMocking › messengersScoffing
الَّذينَ يَجعَلونَ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا ءاخَرَ ۚ فَسَوفَ يَعلَمونَ
who set up another god beside GOD. They will surely find out.وَلَقَد نَعلَمُ أَنَّكَ يَضيقُ صَدرُكَ بِما يَقولونَ
We know full well that you may be annoyed by their utterances.Cited in
Subject indexUtterances › God aware of
فَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ وَكُن مِنَ السّٰجِدينَ
You shall sing the praises of your Lord, and be with the prostrators.Cited in
Subject indexPraise God › enjoined
وَاعبُد رَبَّكَ حَتّىٰ يَأتِيَكَ اليَقينُ
And worship your Lord, in order to attain certainty.*